Брасид, спартанский полководец (brasid) wrote,
Брасид, спартанский полководец
brasid

Category:

Омар Хайям

Спорщик с Богом, бесстрашный ум, чуждый иллюзий, учёный, и в стихе стремящийся к точной формуле, к афоризму, - таков Хайям, астроном и математик.

Герман Плисецкий




Был в моей жизни такой случай: как-то раз попал я на вечер памяти Германа Плисецкого - он, как выяснилось, был когда-то мужем моей бабушки. Было это всё задолго до моего рождения. Про Плисецкого бабушка рассказывает замечательную историю.

Была у него такая привычка: лечь на диван и смотреть в потолок. Когда моя бабушка начинала бегать вокруг, пытаясь от него чего-нибудь добится, он невозмутимо говорил: "Не мешай мне - я думаю." Ну что тут ответишь?..

Так вот, попал я на этот вечер. Познакомился разом с Юзом Алешковским, если это имя кому-нибудь что-нибудь говорит (лично я читал у него только одну чудесную детскую книжку "Кыш, два портфеля и целая неделя") и Фазилем Искандером, который этот самый вечер вёл. С вечера мне ещё досталась книжка Плисецкого (http://www.ozon.ru/context/detail/id/146566/?partner=sheiko6), где, в частности есть переводы Хайяма.

Переводы очень хорошие, поэтому я решил выложить тут несколько стихотворений и кусочек из предисловия: Герман Плисецкий "ОТ ПЕРЕВОДЧИКА"
"…Сложный поэт нередко упрощён, иногда (невольно) на первый план выступает одна какая-нибудь его черта, затеняя собой остальные. Так возникают "байронизм", "киплингианство", "есененщина". То же произошло и с Хайямом. У многих, и у меня в том числе, сложился образ этакого весёлого старика, с неизменной чашей в руке, между делом изрекающего истины. (Кабачки имени Омара Хайяма, открывшиеся в начале века в Европе и Америке,- только крайнее выражение этого понимания поэта.)
Несоответствие этого шаблона истинной поэзии Хайяма я почувствовал уже при работе над пробными четверостишиями. Из двадцати было надо было перевести на выбор десять. Я решил перевести все двадцать, а потом отобрать из них лучшие. И оказалось, что лицо Хайяма определяют не гедонические мотивы, а четверостишия, полные сосредоточенного, скорбного размышления. Именно они определили выбор стихотворного размера для перевода, именно они получились удачней."




Много лет размышлял я над жизнью земной.
Непонятного нет для меня под луной.
Мне известно, что мне ничего не известно, -
Вот последний секрет из постигнутых мной.

Мне, почему-то, всегда казалось, что это кто-то из античных философов сказал. Может он тоже их читал?.. Кто-то из их средневековых последователей сказал: "Мне не известно даже того, что мне ничего не известно." – и был прав, наверное.


Книга жизни моей перелистана – жаль!
От весны. От веселья осталась печаль.
Юность птица: не помню, когда прилетела
И когда унеслась, легкокрылая, вдаль.

Чья же это песня? Такой красивый романс…


Почему-то особенно часто у Хайяма появляется мотив превращения плоти в глину. Сосуд, соответственно, состоит из человеческих членов. И поэт весело так пишет:

Поглядите на мастера глиняных дел:
Месит глину прилежно, умен и умел.
Приглядитесь внимательней: мастер безумен,
Ибо это не глина, а месиво тел.

Этот винный кувшин на столе бедняка
Был влюблённым красавцем в былые века.
Это вовсе не ручка на горле кувшинном,
А обвившая шею любимой рука.

И наконец самое весёлое:

Я спустился однажды в гончарный подвал,
Там над глиной гончар, как всегда, колдовал.
Мне внезапно открылось: прекрасную чашу
Он из праха отца моего создавал.

Просто, как вчера написано:

Тот, кто следует разуму, - доит быка,
Мудрость нынче убыточно наверняка!
В наше время доходней валять дурака,
Ибо разум сегодня в цене чеснока.

Собираю подписи.

Осторожно!


Видишь этого мальчика, старый мудрец?
Он песком забавляется – строит дворец,
Дай совет ему: "Будь осторожен, юнец,
С прахом мудрых голов и влюблённых сердец."


Продолжение возможно…
Subscribe

  • очередное монархическое

    Где теперь увидишь людей, настолько проникнутых духом гражданского общества, ощущающих свою ответственность перед страной и преданных идее равенства,…

  • Международная перестройка

    В период между Первой и Второй мировыми войнами систему международных отношений и права уже проверяли на прочность. После экономического кризиса на…

  • О счастье

    Счастье капризно, даль тревожна, А жизнь - она и вовсе Одна, второй не будет... ("Памяти всех", М.Щербаков) Счастье - состояние, или момент?…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment